两句话记念某作家
status
Published
type
Post
slug
3shuiwen
Column
date
Mar 11, 2024
summary
记念某个已写不出来的作家,就是两句话,也许某天我会回来译一个自己的版本。18年的时候曾经应募过「牛顿传」译者,最近一年看到每天译多少是犯罪的言论,过去对翻译的难度缺乏感知。
tags
记念某个已写不出来的作家,就是两句话,也许某天我会回来译一个自己的版本。18年的时候曾经应募过「牛顿传」译者,最近一年看到每天译多少是犯罪的言论,过去对翻译的难度缺乏感知。
某作家版本
“那美好的仗我已经打完了,应行的路我已行尽了,当守的道我守住了。’’隔得远远的,上杉越扭头看着昂热。
《新约·提摩太后书》第四章第七节。 “从此以后,有公义的冠冕为你留存。”昂热轻声说。
我们四面受敌,却不被困住。绝了道路,却不绝希望。遭逼迫,却不被丢弃。打倒了,却不致死亡。身上常带着神赐的死,但神赐的生,也明显在我们身上。
和合本
8我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望; 9遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。 10身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
7那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。 8从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
Vulgate(SPQR里的对照版)
Timothy 4:6-8
Ego enim iam delibor, et tempus resolutionis meæ instat.
For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.
Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi.
I have fought a good fight: I have finished my course: I have kept the faith.
In reliquo reposita est mihi corona iustitiæ, quam reddet mihi Dominus in illa die, iustus iudex: non solum autem mihi, sed et iis, qui diligunt adventum eius. Festina ad me venire cito.
As to the rest, there is laid up for me a crown of justice which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming. Make haste to come to me quickly.
Corinthians 4:8-10
In omnibus tribulationem patimur, sed non angustiamur: aporiamur, sed non destituimur:
In all things we suffer tribulation: but are not distressed. We are straitened: but are not destitute.
Persecutionem patimur, sed non derelinquimur: deiicimur, sed non perimus:
We suffer persecution: but are not forsaken. We are cast down: but we perish not.
Semper mortificationem Iesu in corpore nostro circumferentes, ut et vita Iesu manifestetur in corporibus nostris.
Always bearing about in our body the mortification of Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our bodies.
Semper enim nos, qui vivimus, in mortem tradimur propter Iesum: ut et vita Iesu manifestetur in carne nostra mortali.
For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake: that the life also of Jesus may be made manifest in our mortal flesh.
Koine (原版)
6 Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.7 τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα·8 λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὁ δίκαιος κριτής, οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ.
8 ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ' οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ' οὐκ ἐξαπορούμενοι,9 διωκόμενοι ἀλλ' οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι ἀλλ' οὐκ ἀπολλύμενοι,10 πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ.